Prochaine rencontre

OU à la page annonces où sont donnés les détails

jeudi 19 mai 2011

Apprendre l'Alsacien

Vous êtes Alsacien, loin de chez vous, vous avez un peu oublié votre dialecte à force de ne plus le parler...
Vous êtes Alsacien, mais vous n'avez jamais appris le dialecte de votre région natale parce que vous n'y habitez plus, ou que vos parents n'ont pas souhaité vous l'enseigner. En effet, il n'était pas bien vu à une certaine époque de parler une langue à consonnance germanique en "France de l'intérieur", alors chez vous, on a remisé le patois dans le placard... et vous, vous aimeriez bien l'en sortir !!!
Vous avez un ou une petit(e) ami(e), époux(se) Alsacien(ne) et quand vous allez dans sa famille, au bout d'un moment, tout le monde arrête de faire l'effort de parler Français. C'est comme ça, ce dialecte est attaché à sa terre, à ses montagnes et à ses cours d'eaux, il repointe son nez dès que deux Alsaciens se retrouvent. Ils ne le font pas pour vous ennuyer, c'est plus fort qu'eux. Alors vous vous sentez exclu(e) et très isolé.

Je suis comme vous, et lors de mon dernier voyage "au Pays" pour des recherches généalogiques, j'ai été confrontée à ce problème. Si je comprends (un petit peu) l'Alsacien, malheureusement, je ne le parle pas. Les gens sont gentils, ils font des efforts pour vous répondre, mais quand vous posez une question, ils se parlent entre eux en Alsacien, puis vous donnent la réponse en Français. Même dans les Mairies, on vous accueille d'abord en Patois. Avec certaines personnes âgées, celles qui détiennent l'histoire de notre région, il faut même parfois un interprète.
Bref, j'ai cherché une méthode pour apprendre l'Alsacien, et j'ai trouvé celle-ci que je vous propose, car je la trouve très bien faite. C'est purement à titre d'information, nous n'avons pas d'intérêt commercial en relation avec cet ouvrage.

Au début de l'ouvrage on trouve une partie grammaire et conjugaison, très proche de l'allemand, d'ailleurs. En fin d'ouvrage, il y a un lexique alsacien/français et français/alsacien. L'ensemble des "leçons" se répartit en 100 petits sketches, véritables "tranches de vie" Alsacienne qui permettent de faire face à toutes les situations. Sur la page de gauche, le vocabulaire nouveau. Tout en bas de la page, deux petites maximes ou dictons en relation avec le thème étudié. Sur la page de droite, le dialogue retranscrit en Alsacien avec l'alphabet phonétique mis en place par les auteurs et expliqué en début d'ouvrage, et biens sûr la traduction.
J'ai choisi une page au hasard. Non, pas vraiment, mais essentielle ! Vous la trouverez en bas de ce message sous forme de vidéo qui vous permettra, je l'espère d'entendre la partie du CD associée. L'image de cette vidéo étant de très faible résolution, j'ai rajouté une photo de la page qui sera davantage lisible.


Informations pratiques pour acquérir cette méthode :
Titre : "Wie geht's", de Raymond MATZEN et Léon DAUL.
Co-éditeurs : Editions de la Nuée Bleue et le CRDP de Strasbourg (Centre Régional de Documentation Pédagogique)

La version que j'ai achetée et dont la couverture est présentée ci-dessus comprend deux CD qui permettent d'acquérir l'accent en même temps. Car l'Alsacien ne S'ÉCRIT pas, c'est avant tout un patois parlé. La Nuée Bleue a édité une nouvelle édition avec une couverture différente, mais sans les CD ce nouvel ouvrage n'est utilisable que par des gens qui ont déjà l'accent et donc qui parlent déjà l'Alsacien. Pour les autres personnes, malgré les efforts faits par les auteurs pour essayer de trouver une manière de retranscrire les mots, les CD sont indispensables.

On peut se procurer l'ouvrage au CRDP de Strasbourg.
réf : 670CD008 - Wie Geht's - En cliquant sur ce lien de présentation, vous y trouverez deux ou trois sketches à écouter. (Présentation de l'ouvrage)
prix : 15 Euros + 4,50 Euros de port
Adresse de commande :
CRDP de Strasbourg
23 rue du Maréchal JUIN
BP 279
67007 STRASBOURG Cedex

Se procurer le bon de commande (Lien)
Pour obtenir davantage de renseignements ou d'autres ouvrages régionaux, voici la page du site du CRDP qui traite des Langues et Cultures Régionales (Lien)

Écoutez la leçon "Dans une Winstub" ci-dessous.
L'image de la vidéo est très mauvaise, je vous la remets à côté. Lancez la vidéo et cliquez sur l'image de gauche pour l'agrandir et lire le texte de la leçon.



En maximes de la première leçon, on trouve ces deux phrases. J'espère que la seconde est fausse et que vous comme moi réussirons à apprendre l'Alsacien !
Lehr ebbs, noh kànnsch ebbs !
Wàs d'r Seppele nitt lehrt, diss lehrt d'r Sepp nimmeh !

Elyane QUERVET-SOMMER